1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Therefore I [a]exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
for kings and all who are in [b]authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and [c]reverence.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
for which I was appointed a preacher and an apostle — I am speaking the truth [d]in Christ and not lying — a teacher of the Gentiles in faith and truth.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and [e]moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
but, which is proper for women professing godliness, with good works.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Let a woman learn in silence with all submission.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
For Adam was formed first, then Eve.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.