1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
For it was Adam who was first created, and then Eve.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.