1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Перш за ўсё, я заклікаю, каб прашэнні, малітвы, просьбы аб заступніцтве і падзякі ўзносіліся за ўсіх людзей:

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за каралёў і за ўсіх, хто мае ўладу, каб мы маглі весці спакойнае і ціхае жыццё ва ўсёй пабожнасці і годнасці.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Гэта добра і прыемна ў вачах Бога, Збаўцы нашага,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
які хоча, каб усе людзі былі збаўлены і дайшлі да пазнання праўды.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Бо адзін Бог і адзін пасрэднік паміж Богам і людзьмі — Чалавек Езус Хрыстус,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
які аддаў сябе самога на водкуп за ўсіх як сведчанне, дадзенае ў адпаведную пару,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
дзеля чаго я прызначаны прапаведнікам і апосталам. Кажу праўду і не хлушу. Я настаўнік язычнікаў у веры і праўдзе.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Таму жадаю, каб мужчыны маліліся на кожным месцы, узносячы чыстыя рукі без гневу і спрэчак.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Падобна і жанчыны няхай апранаюцца з належнай стрыманасцю, сціпла і прыстойна, аздабляючы сябе не пляценнем валасоў ці золатам або пэрламі ці каштоўнымі строямі,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
але добрымі ўчынкамі, як належыць жанчынам, што імкнуцца да пабожнасці.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Жанчына няхай вучыцца ў ціхасці і ў поўнай паслухмянасці.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
А жанчыне не дазваляю навучаць і панаваць над мужам, але няхай застаецца ў ціхасці.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Бо першым быў створаны Адам, а потым Ева.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
І не Адам быў зведзены, але жанчына была зведзеная і зграшыла.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Яна будзе збаўлена праз нараджэнне дзяцей, калі яны будуць трываць у веры, любові і святасці з развагаю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.