1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.