1 Тимофею 3 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
 
Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.

Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
 
Nun soll aber ein Aufseher untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, lehrtüchtig;

не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
 
kein Trinker, kein Raufbold, sondern gelinde, nicht händelsüchtig, nicht habsüchtig;

хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
 
einer, der seinem eigenen Hause wohl vorsteht und die Kinder mit aller Würde in Schranken hält

ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
 
wenn aber jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen?

Не должен быть из новообращённых, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
 
kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.

Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
 
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb der Gemeinde , damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.

Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
 
Gleicherweise sollen auch die Diakonen ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuß ergeben, nicht gewinnsüchtig;

хранящие таинство веры в чистой совести.
 
sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.

И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
 
Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.

Равно и жёны их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всём.
 
Ihre Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.

Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
 
Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;

Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
 
denn wenn sie ihren Dienst wohl versehen, erwerben sie sich selbst eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.

Сие пишу тебе, надеясь вскоре прийти к тебе,
 
Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,

чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живого, столп и утверждение истины.
 
falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.

И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознёсся во славе.
 
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 страннолюбивый — гостеприимный.
2 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
3 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
6−7 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.