1-е Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Русского Библейского Центра → Schlachter Bibel 1951

 
 

Первое, о чем прошу: молитвы с жалобой, просьбой о заступничестве и благодарением прошу творить за всех, — от простолюдинов
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,

До лиц, облеченных высокой властью, — чтобы жить нам мирной жизнью без потрясений, благочестиво, с достоинством.
 
für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;

Это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу:
 
denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,

Он хочет, чтобы спаслись и пришли к познанию истины все люди.
 
welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Один Бог. Один и посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,
 
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,

Себя отдавший выкупом за всех — знамение своевременное,
 
der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,

Ради которого я поставлен проповедником и апостолом, чтобы нести мне веру и истину язычникам. Говорю как есть, не лгу.
 
für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

В согласии с этим хочу, чтобы все повсюду мужчины молились, свято воздевая руки, и перестали вздорить, меж собой браниться;
 
So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;

Чтобы также и женщины одевались не крикливо, а скромным манером, пристойно, и украшали себя не прическами, не золотом, не жемчугом, не дорогими нарядами,
 
ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,

А тем, что к лицу богобоязненным женщинам: добрыми делами.
 
sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.

Женщина пусть неслышно, всегда с тихой покорностью учится.
 
Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.

Не позволяю женщине учить мужа, верховодить, вставлять свое слово.
 
Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.

Сначала создан Адам, а потом Ева.
 
Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.

И не Адам обманулся, а Ева обманулась, переступила черту,
 
Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;

Но и спасется через материнство, если будет жить в вере, любви и святом целомудрии.
 
sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.