2-е Фессалоникийцам 1 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Русского Библейского Центра → Schlachter Bibel 1951

 
 

Павел, Сильван и Тимофей — фессалоникийской церкви Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа:
 
Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher in Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!

Мы Бога оправданно за вас, братья, должны всегда благодарить, потому что заметно растет ваша вера и нет между вами недостатка любви каждого друг к другу.
 
Wir sind Gott allezeit zu danken schuldig für euch, Brüder, wie es sich geziemt, weil euer Glaube über die Maßen wächst und die Liebe eines jeden einzelnen von euch zunimmt allen gegenüber,

Вот почему нам самим так лестно рассказывать в Божьих церквах о вашей способности ни при каких гонениях и бедах, вами претерпеваемых, не терять своих убеждений.
 
so daß wir selbst uns euer rühmen in den Gemeinden Gottes wegen eurer Standhaftigkeit und Glaubenstreue in allen euren Verfolgungen und Drangsalen, die ihr zu ertragen habt:

Это верный признак того, что праведный Божий суд сочтет вас достойными Божьего Царства, за которое и несете страдание.
 
ein Beweis des gerechten Gerichtes Gottes, daß ihr gewürdigt werdet des Königreiches Gottes, für das ihr leidet,

Праведно же у Бога — бедой воздать тем, от кого беду терпите,
 
wie es denn gerecht ist vor Gott, denen, die euch bedrücken, mit Bedrückung zu vergelten,

А вам, кто претерпевает, как и нам, — покой. Сойдет с неба Господь Иисус со Своими могучими ангелами
 
euch aber, die ihr bedrückt werdet, mit Erquickung samt uns, bei der Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus vom Himmel her, samt den Engeln seiner Kraft,

И с Ним в огне и пламени — возмездие не знающим Бога, отмахнувшимся от евангелия Господа нашего Иисуса.
 
wenn er mit Feuerflammen Rache nehmen wird an denen, die Gott nicht anerkennen und die dem Evangelium unsres Herrn Jesus nicht gehorsam sind,

Их постигнет наказание вечной погибели прочь от лица Господа. А Он во всем блеске славы и величия
 
welche Strafe erleiden werden, ewiges Verderben, von dem Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Kraft,

Придет и прославится в Своем святом народе и в тот День восторгом отзовется во всех, кто верит. Вот и вы поверили нашему свидетельству.
 
wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in denen, die gläubig geworden sind, denn unser Zeugnis hat bei euch Glauben gefunden.

Поэтому мы всегда в предстояниях к нашему Богу просим Его сподобить вас судьбой, достойной призвания, и силу вложить в исполнение всякой вашей заботы творить добро и дело веры.
 
Zu diesem Zweck flehen wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch der Berufung würdig mache und alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in Kraft erfülle,

Пусть через вас прославится Господь наш Иисус, как и вы через Него, по милости Бога нашего и Господа Иисуса Христа!
 
auf daß der Name unsres Herrn Jesus Christus in euch verherrlicht werde und ihr in ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des Herrn Jesus Christus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.