1-е Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1984

 
 

Первое, о чем прошу: молитвы с жалобой, просьбой о заступничестве и благодарением прошу творить за всех, — от простолюдинов
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

До лиц, облеченных высокой властью, — чтобы жить нам мирной жизнью без потрясений, благочестиво, с достоинством.
 
für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

Это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу:
 
Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,

Он хочет, чтобы спаслись и пришли к познанию истины все люди.
 
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Один Бог. Один и посредник между Богом и людьми — Человек Христос Иисус,
 
Denn es ist Gott und Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,

Себя отдавший выкупом за всех — знамение своевременное,
 
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß dies zu seiner Zeit gepredigt werde.

Ради которого я поставлен проповедником и апостолом, чтобы нести мне веру и истину язычникам. Говорю как есть, не лгу.
 
Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

В согласии с этим хочу, чтобы все повсюду мужчины молились, свято воздевая руки, и перестали вздорить, меж собой браниться;
 
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

Чтобы также и женщины одевались не крикливо, а скромным манером, пристойно, и украшали себя не прическами, не золотом, не жемчугом, не дорогими нарядами,
 
Desgleichen, daß die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Zucht, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand,

А тем, что к лицу богобоязненным женщинам: добрыми делами.
 
sondern, wie sich's ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken.

Женщина пусть неслышно, всегда с тихой покорностью учится.
 
Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung.

Не позволяю женщине учить мужа, верховодить, вставлять свое слово.
 
Einer Frau gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie über den Mann Herr sei, sondern sie sei still.

Сначала создан Адам, а потом Ева.
 
Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.

И не Адам обманулся, а Ева обманулась, переступила черту,
 
Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber hat sich zur Übertretung verführen lassen.

Но и спасется через материнство, если будет жить в вере, любви и святом целомудрии.
 
Sie wird aber selig werden dadurch, daß sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.