1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,

Который хочет, чтобы все люди были спасены и полностью познали истину.
 
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Потому что существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми — Христос Иисус, Который Сам был человеком.
 
Denn es ist Gott und Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Бога.
 
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß dies zu seiner Zeit gepredigt werde.

Я же был избран проповедником и апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! Я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.
 
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
Desgleichen, daß die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Zucht, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
sondern, wie sich's ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung.

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна слушать молча,
 
Einer Frau gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie über den Mann Herr sei, sondern sie sei still.

потому что сначала был сотворён Адам, а после него — Ева.
 
Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber hat sich zur Übertretung verführen lassen.

Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.
 
Sie wird aber selig werden dadurch, daß sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.