1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.
 
Therefore I [a]exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,

Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
for kings and all who are in [b]authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and [c]reverence.

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Который хочет, чтобы все люди были спасены и полностью познали истину.
 
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Потому что существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми — Христос Иисус, Который Сам был человеком.
 
For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Бога.
 
who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,

Я же был избран проповедником и апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! Я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
for which I was appointed a preacher and an apostle — I am speaking the truth [d]in Christ and not lying — a teacher of the Gentiles in faith and truth.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.
 
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and [e]moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
but, which is proper for women professing godliness, with good works.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Let a woman learn in silence with all submission.

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна слушать молча,
 
And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.

потому что сначала был сотворён Адам, а после него — Ева.
 
For Adam was formed first, then Eve.

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.
 
Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.