1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей.
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

Особенно молитесь за правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor GOtt, unserm Heilande,

Который хочет, чтобы все люди были спасены и полностью познали истину.
 
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Потому что существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми — Христос Иисус, Который Сам был человеком.
 
Denn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus,

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Бога.
 
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;

Я же был избран проповедником и апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! Я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто поднимают в молитве свои руки, будут святыми и преданными Богу. Они должны избегать гнева и раздоров.
 
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände, ohne Zorn und Zweifel.

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна слушать молча,
 
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.

потому что сначала был сотворён Адам, а после него — Ева.
 
Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
Und Adam ward nicht verführet; das Weib aber ward verführet und hat die Übertretung eingeführet.

Но женщины, исполняющие свой долг материнства, будут спасены, если продолжат свою жизнь в вере, любви и святости, а также в сдержанности.
 
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.