1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor GOtt, unserm Heilande,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Denn es ist ein GOtt und ein Mittler zwischen GOtt und den Menschen, nämlich der Mensch Christus JEsus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände, ohne Zorn und Zweifel.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
Und Adam ward nicht verführet; das Weib aber ward verführet und hat die Übertretung eingeführet.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.