Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat GOtt den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Krumm kann nicht schlecht werden, noch der Fehl gezählet werden.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.