Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
The words of the Preacher,a the son of David, king in Jerusalem.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Vanityb of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
The sun rises, and the sun goes down, and hastensc to the place where it rises.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
There is no remembrance of former things,d nor will there be any remembrance of later thingse yet to be among those who come after.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
And I applied my heartf to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanityg and a striving after wind.h

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.