Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святой устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть «земля крови».
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.