Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
 
To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
 
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,

которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
 
which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
 
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf

который и известил нас о вашей любви в духе.
 
and has made known to us your love in the Spirit.

Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
 
And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
 
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
 
being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
 
giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
 
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
 
For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.

и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
 
And he is before all things, and in him all things hold together.

И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
 
And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
 
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,

и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
 
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
 
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
 
if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
 
of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
 
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
 
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
 
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
 
For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.