К Колоссянам 1 глава

Послание к Колоссянам
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Павел, волей Божьей апостол Христа Иисуса, и Тимофей, брат наш во Христе, обращаются с приветствиями
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

к людям Божьим в Колоссах, к нашим преданным братьям и сёстрам во Христе. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.
 
To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Когда мы молимся за вас, то всегда благодарим Бога, Отца нашего Господа Иисуса Христа,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

потому что мы услышали о вашей вере во Христа Иисуса и о любви, которую вы питаете ко всем людям Божьим.
 
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

Ваша вера и любовь вызваны вашей надеждой, и всё, на что вы надеетесь, ожидает вас на небесах. Вы впервые услышали об этом через истинное послание, Благовестие,
 
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,

пришедшее к вам. По всему миру оно приносит плоды и распространяется всё шире, так же как это было среди вас с того дня, как вы услышали о благодати Божьей и воистину поняли, в чём она.
 
which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,

Вы узнали о Благовестии от Епафраса, нашего возлюбленного собрата, преданного слуги Христа ради всех нас.
 
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf

Он рассказал нам также о вашей любви, полученной от Духа.
 
and has made known to us your love in the Spirit.

По этой причине с того дня, как мы услышали об этом, мы не прекращали молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились полного познания воли Божьей, мудрости и духовного понимания, приносимых Святым Духом.
 
And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

Обретя это познание, ваша жизнь будет угодна Богу и принесёт Ему славу и почёт. Только тогда ваши поступки породят добрые плоды и вы будете возрастать в познании Бога.
 
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

Согласно Его великой силе, вам были дарованы долготерпение и выносливость,
 
being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;

чтобы вы радостно возносили благодарность Отцу, Который даровал вам способность получить Свою долю в наследии, принадлежащем Божьим людям, живущим в свете.
 
giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.

Он освободил нас от сил тьмы и привёл в царство возлюбленного Сына Своего.
 
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

Через Него мы получили искупление и отпущение наших грехов.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Он — зримое подобие незримого Бога, Он правит всем сущим,
 
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

потому что всё на небе и на земле было создано Им, то, что зримо и что незримо: будь то престолы и подданные, правители или власти. Всё пришло через Него и было создано для Него.
 
For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.

Он существовал прежде всего, и всё существует лишь благодаря Его власти.
 
And he is before all things, and in him all things hold together.

Христос — глава тела, церкви, Он — начало всего сущего, и первый, кто был воскрешён из мёртвых, чтобы занять первое место во всём.
 
And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

Потому что Богу было угодно, чтобы Его полнота обитала в Его Сыне.
 
For in him all the fullness of God was pleased to dwell,

Через Него Бог с радостью вернул к Себе всё. Через кровь, пролитую на кресте, Бог примирил с Собой всё сущее на земле и на небе.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

Было время, когда ваши мысли и недобрые поступки не позволяли вам быть рядом с Богом и вы враждебно относились к Нему.
 
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,

Теперь же через свою физическую смерть Христос примирил вас с Богом, чтобы представить вас перед Ним святыми, непорочными и невинными.
 
he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,

Всё именно так и произойдёт, если вы останетесь тверды и постоянны в своей вере и не отречётесь от надежды, несомой вам Благовестием. Вы слышали об этом Благовестии, о котором узнали все, живущие под небесами, и слугой которого я, Павел, стал.
 
if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

Христу предстоит перенести множество страданий, которые поразят Его тело, то есть церковь. Я радуюсь, что страдаю ради вас и что своим телом я принимаю мою долю этих страданий, которые будут во благо Его церкви.
 
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,

Я стал одним из её слуг во исполнение Божьего назначения, порученного мне ради вашего блага, — провозглашать слово Божье во всей его полноте.
 
of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,

Это и есть та тайная истина, скрытая в течение многих веков и поколений, которую Бог теперь открыл Своим людям.
 
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

Бог пожелал открыть Своим людям величие и глубину богатства этой тайной истины. Эта истина — для всех, и состоит она в том, что Христос живёт среди вас; Он является нашей надеждой на то, что мы получим славу Божью.
 
To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Мы провозглашаем Его, наставляем и поучаем каждого со всей доступной нам мудростью, чтобы всякого представить Богу духовно возмужавшим во Христе.
 
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.

Ради этой цели я тружусь и борюсь благодаря великой силе, которую мне даёт Христос. Эта сила активна и действенна в моей жизни.
 
For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.