Аввакум 1 глава

Книга пророка Аввакума
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Вот послание, пришедшее пророку Аввакуму.
 
The oracle that Habakkuk the prophet saw.

Господи, я продолжаю взывать о помощи! Когда же Ты услышишь меня? Я кричал о насилии и вновь взывал к Тебе, но Ты спасения не дал.
 
O Lord, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you “Violence!” and you will not save?

Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?
 
Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

Закон потерял силу и несправедлив к людям, а зло творящие выигрывают в борьбе против праведных. Закон утратил свою справедливость, и правосудие уже не торжествует!
 
So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.

Господь ответил Израилю: «Посмотрите на другие народы! Понаблюдайте за ними и будете удивлены, потому что ещё в дни вашей жизни Я собираюсь сделать такое, чему бы вы не поверили, даже если бы вам рассказали об этом.
 
“Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.

Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.
 
For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.

Страшен и грозен этот народ. Они — сами себе закон и делают всё, что хотят.
 
They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

Их кони быстрее барсов и злее волков на закате дня. Их всадники прискачут издалека и стремительно нападут на врагов как голодный орёл, бросающийся с высоты на свою добычу.
 
Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.

Всё, что они хотят, — это воевать! Их армии пройдут быстрым маршем, как стремительно проносится ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят столько пленных, что словно песчинкам не будет им числа.
 
They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

Вавилонские воины будут смеяться над царями других народов, а иноземные правители будут посмешищем для них. Вавилоняне будут смеяться над всеми укреплёнными городами и просто насыпят осадные валы до самого верха стен, и легко захватят города.
 
At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.

А затем они унесутся прочь как ветер и нападут на другие народы. Лишь собственной силе поклоняются они!»
 
Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”

И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.
 
Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.

Твои глаза слишком чисты, чтобы смотреть на злодеяния и терпеть, когда люди творят несправедливость. Почему же Ты выносишь всё это зло? Почему Ты безмолвно наблюдаешь, как нечестивые губят тех, кто праведнее их?
 
You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?

Ты сотворил людей подобно рыбе в море, словно морских животных, у которых нет вожака.
 
You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.

Злой враг вытаскивает их крюками, ловит сетями и тащит неводами, а потом радуется и торжествует.
 
Hea brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.

Сети помогают ему жить богато и есть изысканную пищу, и поэтому он боготворит свою сеть. Враг приносит ей жертвы и сжигает благовонное курение в её честь.
 
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury,b and his food is rich.

Так неужели он будет продолжать собирать свои богатства сетями? Неужели он будет беспощадно губить народы?»
 
Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.