Гавакука 1 глава

Кніга прарокі Гавакука
Пераклад Яна Станкевіча → English Standard Version

 
 

Цяжар, каторы відзеў Гавакук прарока.
 
The oracle that Habakkuk the prophet saw.

Пакуль, СПАДАРУ, буду я галасіць, і Ты ня будзеш слухаць, загукаю да Цябе праз ўсілства, і Ты не вывальняеш?
 
O Lord, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you “Violence!” and you will not save?

Чаму даеш імне бачыць бяспраўе і на гароту глядзець? бо глабаньне а ўсілства перад імною; і ўзьнімаецца вада а сьпярэчка.
 
Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

Ад гэтага перастаець дзеяць Права, і суд не перамагае; бо нягодныя абступілі справядлівага, дык суд выходзе скрыўленым.
 
So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.

«Гляньце на народы й прыгледзьцеся, і зумейцеся дзівуючыся; бо спраўлю справу за дзён вашых, што не паверыце, як раскажуць вам.
 
“Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.

Бо, гля, Я ўзьніму Хальдэяў, народ гаркі а борзды, што пройдзе па ўсёй шырыні зямлі, каб апанаваць селішчы не свае.
 
For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.

Страшныя а жахлівыя яны; суд іхны а годнасьць іхная выйдзе ад іх самых.
 
They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

І быстрэйшыя за леопарды коні іхныя і айстрэйшыя за вячэрныя ваўкі; і шырака расьцягнуцца коньнікі іхныя, і коньнікі прыйдуць здалеку, палятуць, як арол, што барзьдзіць есьці.
 
Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.

Усі дзеля ўсілства прыйдуць; кірунак відаў іхных — на ўсход; і зьбіраюць, як пясок, палоненікаў.
 
They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

І з каралёў яны сьмяюцца, і князі будуць насьмехам ім; з кажнага моцнага гораду будуць сьміяцца, бо насыпяць вал і возьмуць яго.
 
At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.

Тады адменіцца дух ягоны, і загардзее, і ізгрэша думаючы, што Сіла ягоная ад бога ягонага».
 
Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”

Ці ня Ты спрадвеку, СПАДАРУ, Божа мой? Сьвяты мой? мы не памрэм; СПАДАРУ, Ты прызначыў іх на суд; Моцны! Ты ўмацаваў іх дзеля паправы.
 
Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.

Чыстыя вочы Твае, каб бачыць ліха, і глядзець на гароту ня можаш; чаму глядзіш Ты на тых, што дзеюць ізрадліва, маўчыш, як нягодныя глытаюць справядліўшых за іх,
 
You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?

І чыніш людзёў, як рыбу ў мору, як паўзуны, што няма дзяржаўцы над імі?
 
You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.

Выцягнуць усіх іх вудою, загартаюць іх у сець сваю і забіраюць іх у трыгубіцу сваю; з гэтага цешацца а веселяцца.
 
Hea brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.

За тое абракаюць сеці сваёй і кадзяць трыгубіцы сваёй, бо ад іх сытая дзель іхная і сытая ежа іхная.
 
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury,b and his food is rich.

Ці дзеля таго спаражняюць сець сваю і кажнага часу забіваць народы не жалеюць?
 
Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.