Гавакука 1 глава

Кніга прарокі Гавакука
Пераклад Яна Станкевіча → New International Version

 
 

Цяжар, каторы відзеў Гавакук прарока.
 
The prophecy that Habakkuk the prophet received.

Пакуль, СПАДАРУ, буду я галасіць, і Ты ня будзеш слухаць, загукаю да Цябе праз ўсілства, і Ты не вывальняеш?
 
How long, Lord, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, “Violence!” but you do not save?

Чаму даеш імне бачыць бяспраўе і на гароту глядзець? бо глабаньне а ўсілства перад імною; і ўзьнімаецца вада а сьпярэчка.
 
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

Ад гэтага перастаець дзеяць Права, і суд не перамагае; бо нягодныя абступілі справядлівага, дык суд выходзе скрыўленым.
 
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.

«Гляньце на народы й прыгледзьцеся, і зумейцеся дзівуючыся; бо спраўлю справу за дзён вашых, што не паверыце, як раскажуць вам.
 
“Look at the nations and watch — and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

Бо, гля, Я ўзьніму Хальдэяў, народ гаркі а борзды, што пройдзе па ўсёй шырыні зямлі, каб апанаваць селішчы не свае.
 
I am raising up the Babylonians,a that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.

Страшныя а жахлівыя яны; суд іхны а годнасьць іхная выйдзе ад іх самых.
 
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.

І быстрэйшыя за леопарды коні іхныя і айстрэйшыя за вячэрныя ваўкі; і шырака расьцягнуцца коньнікі іхныя, і коньнікі прыйдуць здалеку, палятуць, як арол, што барзьдзіць есьці.
 
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;

Усі дзеля ўсілства прыйдуць; кірунак відаў іхных — на ўсход; і зьбіраюць, як пясок, палоненікаў.
 
they all come intent on violence. Their hordesb advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

І з каралёў яны сьмяюцца, і князі будуць насьмехам ім; з кажнага моцнага гораду будуць сьміяцца, бо насыпяць вал і возьмуць яго.
 
They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.

Тады адменіцца дух ягоны, і загардзее, і ізгрэша думаючы, што Сіла ягоная ад бога ягонага».
 
Then they sweep past like the wind and go on — guilty people, whose own strength is their god.”

Ці ня Ты спрадвеку, СПАДАРУ, Божа мой? Сьвяты мой? мы не памрэм; СПАДАРУ, Ты прызначыў іх на суд; Моцны! Ты ўмацаваў іх дзеля паправы.
 
Lord, are you not from everlasting? My God, my Holy One, youc will never die. You, Lord, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.

Чыстыя вочы Твае, каб бачыць ліха, і глядзець на гароту ня можаш; чаму глядзіш Ты на тых, што дзеюць ізрадліва, маўчыш, як нягодныя глытаюць справядліўшых за іх,
 
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrongdoing. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?

І чыніш людзёў, як рыбу ў мору, як паўзуны, што няма дзяржаўцы над імі?
 
You have made people like the fish in the sea, like the sea creatures that have no ruler.

Выцягнуць усіх іх вудою, загартаюць іх у сець сваю і забіраюць іх у трыгубіцу сваю; з гэтага цешацца а веселяцца.
 
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.

За тое абракаюць сеці сваёй і кадзяць трыгубіцы сваёй, бо ад іх сытая дзель іхная і сытая ежа іхная.
 
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

Ці дзеля таго спаражняюць сець сваю і кажнага часу забіваць народы не жалеюць?
 
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.