Аввакума 1 глава

Книга Аввакума
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Обличение, которое было явлено в видении пророку Аввакуму.
 
The oracle that Habakkuk the prophet saw.

— Доколе, Господи, я буду взывать,а Ты — не слышать?Я кричу о насилии,а Ты не спасаешь.
 
O Lord, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you “Violence!” and you will not save?

Для чего же мне видеть зло,смотреть на несчастье?Предо мной — грабеж, насилие,растут раздор и вражда.
 
Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

Потому и Закон оцепенел,и подлинного правосудия не видать,злодей праведника окружил —вот и выходит кривосудие.
 
So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.

— Посмотрите, что будет среди народов!Вглядитесь — и вы изумитесь,собираюсь Я сделать для вас такое,что не поверите, когда вам расскажут!
 
“Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.

Вот, я поднимаю халдеев —народ суровый и упорный,который пройдет по всей земле,отнимая дома, не принадлежащие ему.
 
For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.

Страшен он, ужасен,сам себе он — правосудие и власть.
 
They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

Быстрее барсов его кони,проворней ночной волчьей стаи,скачут всадники,издалека налетают,как орел, настигаютсвою добычу.
 
Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.

Все они насилия жаждут,глядит вперед вся орда,набирают пленников, что песка.
 
They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.

Над царями они издеваются,над князьями насмехаются,над всеми крепостями потешаются —насыплют земляной вал и захватят.
 
At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.

Налетят, как ветер, и прочь пойдут —сами виновны, для них бог — их сила.
 
Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”

— Но Ты, ведь Ты издревле —Господь, мой Бог, Святыня моя!Да не умрем мы!Господь, они — это Твой приговор,Скала моя, они — наказание Твое!
 
Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.

— Чьи очи чисты, Тот не терпит зла —как можешь Ты смотреть на нечестие?Что смотришь Ты на измену и молчишь,когда злодей пожирает того, кто его правей?
 
You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?

Ты оставил людей как рыб морских,как насекомых, среди которых правителя нет.
 
You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.

Их таскают крючком, неводом ловят,сетью влекут — и радостно ликуют!
 
Hea brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.

За то приносит рыбак неводу жертвы,и сети своей кадит —ведь из-за них есть у него кусоки обильна трапеза его!
 
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury,b and his food is rich.

Для того ли он будет сеть опустошать,народы без устали истреблять?
 
Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.