Иоиля 1 глава

Книга Иоиля
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Петуэла.
 
The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:

— Выслушайте это, старцы,внимайте, все жители этой земли!Бывало ли такое во дни вашиили во дни отцов ваших?
 
Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?

Расскажите об этом своим детям,ваши дети пусть поведают вашим внукам,ваши внуки — следующим поколениям:
 
Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.

что оставили личинки — доела саранча,что оставила саранча — доели ее детеныши,что оставила молодая саранча — доела взрослая.
 
What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.

Пробудитесь, пьяницы, и плачьте,все, кто любит вино, рыдайте —виноградного сока вам не досталось.
 
Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.

На землю Мою вторгся народмогучий, неисчислимый,зубы у него, как у льва,клыки у него, как у львицы.
 
For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.

Лозу Мою он опустошил,смоковницу Мою ободрал,донага ее обнажил и бросил,ветви ее побелели.
 
It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.

Рыдай, как одетая в рубище деварыдает о юном женихе.
 
Lament like a virgina wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.

Прекратились в доме Господнемхлебные приношения и возлияния,в трауре священники, служители Господа.
 
The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.

Опустошено поле, горюет земля:истреблен хлеб, засох виноград, увяла маслина.
 
The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.

Стыдитесь, пахари, рыдайте, виноградари,о пшенице и ячмене: погиб на поле урожай!
 
Be ashamed,b O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.

Засохла лоза, смоковница увяла,и гранат, и пальма, и яблоня,и все садовые деревья засохли —так иссякла и радость у сынов человеческих.
 
The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.

Препояшьтесь и плачьте, священники,рыдайте, служители алтаря,в рубищах проводите ночи, служители Бога:прекратились в доме Божьемхлебные приношения и возлияния.
 
Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.

Объявите священный пост,созовите собрание,соберите старцев, всех жителей страныв Дом Господа, вашего Богаи взывайте ко Господу.
 
Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

Горе этому дню!Близок День Господень,как нашествие, он от Крепкого придет!
 
Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almightyc it comes.

На наших глазах иссякла пища,а в доме Божьем иссяклирадость и ликование.
 
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?

Засохли под глыбами зерна,опустошены амбары,развалились житницы,потому хлеба исчез.
 
The seed shrivels under the clods;d the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.

Как стонет скот!Разбрелись стада коров,ибо не стало пастбищ для них,заброшены даже овцы и козы.
 
How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.e

— К Тебе, о ГОСПОДИ, взываю!Огонь пожрал пастбища в степи,садовые деревья опалил жар.
 
To you, O Lord, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.

Даже звери полевые зовут Тебя,потому что пересохли потоки води огонь пожрал пастбища в степи.
 
Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.