Библия Иоиль Иоиль 1:8 › сравнение

Иоиль 1:8

Сравнение:
Иоиль 1:8


Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!

Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище и оплакивает своего возлюбленного.

Рыдай, как одетая в рубище дева рыдает о юном женихе.

Современный перевод РБО

Одевшись в дерюгу, плачь, словно молодая жена — по мужу!

Плачь же, земля, как дева в рубище жалком рыдает о смерти юного своего жениха![5]

Рыдай, как молодая жена, одевшись в траурную одежду, о муже своей юности!

Плачьте словно молодая невеста, потерявшая жениха.

Плачьте, как молодая невеста, потерявшая жениха.

Рыдай, как облекшаяся власяницею девица рыдает о супруге юности своей.

Рыдай предо Мною более, чем невеста, одетая во вретище (плачет) о муже девства своего10.

Воспла́чисѧ ко мнѣ̀ па́че невѣ́сты препоѧ́саныѧ во вре́тище по мꙋ́жи свое́мъ дѣ́вственнѣмъ.

Восплачися ко мне паче невесты препоясаныя во вретище по мужи своем девственнем.

Параллельные ссылки — Иоиль 1:8

Синодальный перевод:
Иак 4:8-9; Иак 5:1; Втор 28:16; Пс 69:11; Притч 2:17; Ис 3:24; Ис 22:12; Ис 24:7-12; Ис 32:11; Иер 2:3; Иер 3:4; Иер 9:17-19; Плач 1:4; Плач 2:10; Иоиль 1:13-15; Иоиль 2:12-14; Ам 5:16; Мих 2:4; Мал 2:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.