Опустошил он виноградную лозу Мою и смоковницу Мою обломал, ободрал её догола и бросил; сделались белыми ветви её.
Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
Лозу Мою он опустошил, смоковницу Мою ободрал, донага ее обнажил и бросил, ветви ее побелели.
Современный перевод РБО
Разорил он мой виноградник, сломал он мою смоковницу: кору ободрал да бросил — белыми стали ветви.
Виноградную лозу Мою он сгубил, изломал смоковницу Мою,[4] ободрал кору ее и бросил, так что белыми стали ветви у ней».
Он опустошил Мою виноградную лозу и обломал Моё инжирное дерево, ободрал его догола и бросил. Его ветви сделались белыми.
Они опустошили Мои виноградники и погубили фиговые деревья! Саранча полностью объела кору с деревьев, так что обнажилась белая сердцевина ветвей.
Они опустошат Мои виноградники и погубят фиговые деревья! Саранча объест кору с моих деревьев. Сделает их ветви белыми.
Виноградную лозу мою он оставил пусту; и смоковницу мою сделал щепою; обгрыз ее до чиста и бросил; белеются сучья ея.
Он погубил виноград Мой и, обломав смоквы Мои, тщательно обыскал его8 и бросил, обглодалъ9 ветви его.
положѝ вїногра́дъ мо́й въ погꙋбле́нїе и҆ смѡ́квы моѧ̑ въ сломле́нїе: взыскꙋ́ѧ ѡ҆б̾иска̀ и҆̀ и҆ све́рже, ѡ҆бѣлѝ ло́зїе є҆гѡ̀.
положи виноград Мой в погубление и смоквы Моя в сломление: взыскуя обыска и и сверже, обели лозие его.