Ездры 1 глава

Первая книга Ездры
Перевод Десницкого → English Standard Version

 
 

В первый год правления персидского царя Кира во исполнение слова Господня, сказанного Иеремией, Господь побудил персидского царя Кира провозгласить по всему своему царству устно и письменно:
 
In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:

«Так говорит Кир, царь персидский! Все царства земли подчинил мне Господь, Бог небесный, и теперь Он повелел мне построить Ему Храм в Иерусалиме, что в Иудее.
 
“Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.

Кто есть среди вас из его народа — да пребудет ним его Бог! Пусть отправится теперь в Иерусалим, что в Иудее, и строит Храм Господу, Богу Израиля — тому Богу, Который в Иерусалиме.
 
Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel — he is the God who is in Jerusalem.

И кто из этого народа остался жить в иных краях, где бы то ни было — пусть местные жители помогут ему серебром, золотом, разным добром, скотом и пожертвованиями на Храм Бога в Иерусалиме».
 
And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem.”

И поднялись главы отеческих родов Иуды и Вениамина, священники и левиты, и все, кого Бог побудил отправиться строить Храм Господень в Иерусалиме.
 
Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem.

А все, кто вокруг, снабдили их серебряными и золотыми сосудами, разным добром, скотом и драгоценностями, помимо прочих пожертвований.
 
And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.

Царь Кир повелел принести храмовую утварь, которая была захвачена Навуходоносором в Иерусалиме и оставлена в храме его богов.
 
Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.

Эту утварь персидский царь Кир передал казначею Митредату, а тот вручил ее Шешбаццару, возглавлявшему иудеев.
 
Cyrus king of Persia brought these out in the charge of Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.

Там насчитывалось тридцать золотых чанов, тысяча серебряных чанов, двадцать девять ножей,
 
And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,

тридцать золотых чаш, четыреста десять других, серебряных чаш и тысяча других предметов.
 
30 bowls of gold, 410 bowls of silver, and 1,000 other vessels;

Всего там было пять тысяч четыреста предметов из золота и серебра, и всё это Шешбаццар взял с собой при возвращении изгнанников из Вавилона в Иерусалим.
 
all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.