Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

В начале сотворил Бог небо и землю.
 
In the beginning, God created the heavens and the earth.

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
 
And God said, “Let there be light,” and there was light.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
 
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.

И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
 
God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
 
And God said, “Let there be an expansea in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
 
And God madeb the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
 
And God called the expanse Heaven.c And there was evening and there was morning, the second day.

И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
 
And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.

И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
 
God called the dry land Earth,d and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.

И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
 
And God said, “Let the earth sprout vegetation, plantse yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
 
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день третий.
 
And there was evening and there was morning, the third day.

И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времён, и дней, и годов;
 
And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons,f and for days and years,

И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
 
and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.

И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды;
 
And God made the two great lights — the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night — and the stars.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
 
And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,

и управлять днём и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
 
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день четвёртый.
 
And there was evening and there was morning, the fourth day.

И сказал Бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной.
 
And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birdsg fly above the earth across the expanse of the heavens.”

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.
 
So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
 
And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

И был вечер, и было утро: день пятый.
 
And there was evening and there was morning, the fifth day.

И сказал Бог: да произведёт земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
 
And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds — livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
 
Then God said, “Let us make manh in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
 
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
 
And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”

И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу;
 
And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.

А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
 
And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.

И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
 
And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.