Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

В начале сотворил Бог небо и землю.
 
In the beginning God created the heavens and the earth.a

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
 
Then God said, “Let there be light,” and there was light.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
 
And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.

И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
 
God called the light “day” and the darkness “night.” And evening passed and morning came, marking the first day.

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
 
Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
 
And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.

И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
 
God called the space “sky.” And evening passed and morning came, marking the second day.

И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
 
Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.

И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
 
God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.

И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
 
Then God said, “Let the land sprout with vegetation — every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
 
The land produced vegetation — all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день третий.
 
And evening passed and morning came, marking the third day.

И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времён, и дней, и годов;
 
Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.

И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
 
Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.

И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды;
 
God made two great lights — the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
 
God set these lights in the sky to light the earth,

и управлять днём и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
 
to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день четвёртый.
 
And evening passed and morning came, marking the fourth day.

И сказал Бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной.
 
Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.
 
So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird — each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.

И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
 
Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”

И был вечер, и было утро: день пятый.
 
And evening passed and morning came, marking the fifth day.

И сказал Бог: да произведёт земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
 
Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind — livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
 
God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
 
Then God said, “Let us make human beingsb in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,c and the small animals that scurry along the ground.”

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
 
So God created human beingsd in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
 
Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”

И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу;
 
Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.

А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
 
And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground — everything that has life.” And that is what happened.

И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
 
Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.