Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
 
Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, “Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моём этот Елиезер из Дамаска.
 
But Abram replied, “O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
 
You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдёт из чресл твоих, будет твоим наследником.
 
Then the LORD said to him, “No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
 
Then the LORD took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
And Abram believed the LORD, and the LORD counted him as righteous because of his faith.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
 
Then the LORD told him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
 
But Abram replied, “O Sovereign LORD, how can I be sure that I will actually possess it?”

Господь сказал ему: возьми Мне трёхлетнюю телицу, трёхлетнюю козу, трёхлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
 
The LORD told him, “Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

Он взял всех их, рассёк их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассёк.
 
So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
 
Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
 
As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.

И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
 
Then the LORD said to Abram, “You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
 
But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.

а ты отойдёшь к отцам твоим в мире и будешь погребён в старости доброй;
 
(As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)

в четвёртом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе ещё не наполнилась.
 
After four generations your descendants will return here to this land, for the sins of the Amorites do not yet warrant their destruction.”

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассечёнными животными.
 
After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
 
So the LORD made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypta to the great Euphrates River —

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
 
the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
 
Hittites, Perizzites, Rephaites,

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
 
Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.