Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
 
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I am writing to God’s holy people in Ephesus,a who are faithful followers of Christ Jesus.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
 
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.

так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
 
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.

предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
 
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
 
So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.b

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
 
He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
 
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
 
God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.

в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
 
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.

В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
 
Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God,c for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
 
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
 
And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his ownd by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.

Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
 
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God’s people everywhere,e

непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
 
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
 
asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdomf and insight so that you might grow in your knowledge of God.

и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
 
I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called — his holy people who are his rich and glorious inheritance.g

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
 
I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
 
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.

превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
 
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.

и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
 
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
 
And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.