Epheser 1 глава

Epheser
Luther Bibel 1984 → New Living Translation

 
 

Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, die Gläubigen in Christus Jesus: In wichtigen alten Handschriften fehlt «in Ephesus», aber auch sie haben die Briefüberschrift «An die Epheser».
 
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I am writing to God’s holy people in Ephesus,a who are faithful followers of Christ Jesus.

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.
 
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.

Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten; in seiner Liebe
 
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.

hat er uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.

zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns begnadet hat in dem Geliebten.
 
So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.b

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.

die er uns reichlich hat widerfahren lassen in aller Weisheit und Klugheit.
 
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.

Denn Gott hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Ratschluß, den er zuvor in Christus gefaßt hatte,
 
God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.

um ihn auszuführen, wenn die Zeit erfüllt wäre, daß alles zusammengefaßt würde in Christus, was im Himmel und auf Erden ist.
 
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.

In ihm sind wir auch zu Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens;
 
Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God,c for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.

damit wir etwas seien zum Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
 
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.

In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit - in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem heiligen Geist, der verheißen ist,
 
And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his ownd by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.

welcher ist das Unterpfand unsres Erbes, zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zum Lob seiner Herrlichkeit.
 
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.

Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
 
Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God’s people everywhere,e

höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
 
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,

daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, ihn zu erkennen.
 
asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdomf and insight so that you might grow in your knowledge of God.

Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist
 
I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called — his holy people who are his rich and glorious inheritance.g

und wie überschwenglich groß seine Kraft an uns, die wir glauben, weil die Macht seiner Stärke bei uns wirksam wurde,
 
I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power

mit der er in Christus gewirkt hat. Durch sie hat er ihn von den Toten auferweckt und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel ü
 
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.

ber alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
 
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.

Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum Haupt über alles,
 
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.

welche sein Leib ist, nämlich die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
 
And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.