Epheser 1 глава

Epheser
Luther Bibel 1984 → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, die Gläubigen in Christus Jesus: In wichtigen alten Handschriften fehlt «in Ephesus», aber auch sie haben die Briefüberschrift «An die Epheser».
 
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.

Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,

Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten; in seiner Liebe
 
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,

hat er uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,

zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns begnadet hat in dem Geliebten.
 
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,

die er uns reichlich hat widerfahren lassen in aller Weisheit und Klugheit.
 
котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,

Denn Gott hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Ratschluß, den er zuvor in Christus gefaßt hatte,
 
обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,

um ihn auszuführen, wenn die Zeit erfüllt wäre, daß alles zusammengefaßt würde in Christus, was im Himmel und auf Erden ist.
 
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,

In ihm sind wir auch zu Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens;
 
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,

damit wir etwas seien zum Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
 
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;

In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit - in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem heiligen Geist, der verheißen ist,
 
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,

welcher ist das Unterpfand unsres Erbes, zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zum Lob seiner Herrlichkeit.
 
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.

Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
 
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,

höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
 
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,

daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, ihn zu erkennen.
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,

Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist
 
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,

und wie überschwenglich groß seine Kraft an uns, die wir glauben, weil die Macht seiner Stärke bei uns wirksam wurde,
 
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,

mit der er in Christus gewirkt hat. Durch sie hat er ihn von den Toten auferweckt und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel ü
 
котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,

ber alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
 
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,

Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum Haupt über alles,
 
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,

welche sein Leib ist, nämlich die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
 
котра єсть тїло Його, повня Того, хто сповняє все у всьому.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.