Epheser 1 глава

Epheser
Luther Bibel 1984 → King James Bible

 
 

Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, die Gläubigen in Christus Jesus: In wichtigen alten Handschriften fehlt «in Ephesus», aber auch sie haben die Briefüberschrift «An die Epheser».
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten; in seiner Liebe
 
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

hat er uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns begnadet hat in dem Geliebten.
 
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

die er uns reichlich hat widerfahren lassen in aller Weisheit und Klugheit.
 
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Denn Gott hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Ratschluß, den er zuvor in Christus gefaßt hatte,
 
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

um ihn auszuführen, wenn die Zeit erfüllt wäre, daß alles zusammengefaßt würde in Christus, was im Himmel und auf Erden ist.
 
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

In ihm sind wir auch zu Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens;
 
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

damit wir etwas seien zum Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
 
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit - in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem heiligen Geist, der verheißen ist,
 
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

welcher ist das Unterpfand unsres Erbes, zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zum Lob seiner Herrlichkeit.
 
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
 
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
 
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, ihn zu erkennen.
 
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist
 
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

und wie überschwenglich groß seine Kraft an uns, die wir glauben, weil die Macht seiner Stärke bei uns wirksam wurde,
 
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

mit der er in Christus gewirkt hat. Durch sie hat er ihn von den Toten auferweckt und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel ü
 
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

ber alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
 
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum Haupt über alles,
 
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

welche sein Leib ist, nämlich die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
 
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.