Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Сучасний переклад → King James Bible

 
 

Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа волею Божою, до людей Божих в Ефесі [1] віруючих в Ісуса Христа.
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа нашого Ісуса Христа.
 
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа. У Христі Він благословив нас усіма духовними благословеннями в Царстві Небеснім.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас.
 
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Він вирішив наперед, що всиновить нас через Ісуса Христа! Така була Його милостива воля.
 
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

І то на похвалу милості Його, якою обдарував Він нас в особі Свого улюбленого Сина.
 
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

Його пролита кров дала нам звільнення від гріхів. Нам прощено гріхи наші завдяки багатству милості Його.
 
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Цю милість дарував нам Всевишній у Своїй глибокій премудрості й завбачливості.
 
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Він відкрив нам таємницю волі Своєї, яка мала бути здійснена через Ісуса Христа.
 
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.
 
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
 
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

Це сталося для того, щоб ми, євреї, ті хто були першими в надії на Христа, змогли проголошувати хвалу Славі Божій.
 
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

В Ньому і вас було позначено печаттю обіцяного Духа Святого, коли ви почули слово правди, Добру Звістку про спасіння й повірили в Христа. І зроблено це згідно з обітницею Божою.
 
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Дух Святий є запорукою нашої спадщини, аж поки Бог не дасть звільнення нам, тобто тим, хто належить Йому. І ми вознесемо хвалу Його славі.
 
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15-16 Відтоді, як я почув про вашу віру в Господа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих, я не перестаю дякувати Богові за вас, згадуючи вас у своїх молитвах.
 
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

 
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Я молюся, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Славний Отець, дарував вам мудре серце й відкритість до Його одкровення, щоб ви могли пізнати Його.
 
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18-19 Я молюся, щоб ваші серця відкрилися для сприйняття світла, і ви зрозуміли, що є надія, до якої Він закликає вас; яка багата й прекрасна спадщина, котру Бог її дарує святим людям Своїм; щоб ви збагнули, яка незрівнянно могутня влада Його для нас, хто вірить. Його сила й могутність
 
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

 
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

були виявлені в Христі, коли Всевишній воскресив Його з мертвих і посадив праворуч від Себе на Небесах.
 
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

Він посадив Христа вище всіх правителів, влади, сили й царів, вище будь-якого звання, що може бути присвоєне, і не лише в наші часи, а й у майбутньому.
 
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

Бог усе віддав під владу Христову і зробив Його Головою церкви.
 
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

Церква — це Тіло Христове, яку Він наповнює Собою. І Він наповнює всесвіт.
 
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.