Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Сучасний переклад → New King James Version

 
 

Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа волею Божою, до людей Божих в Ефесі [1] віруючих в Ісуса Христа.
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:

Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа нашого Ісуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа. У Христі Він благословив нас усіма духовними благословеннями в Царстві Небеснім.
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас.
 
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,

Він вирішив наперед, що всиновить нас через Ісуса Христа! Така була Його милостива воля.
 
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

І то на похвалу милості Його, якою обдарував Він нас в особі Свого улюбленого Сина.
 
to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.

Його пролита кров дала нам звільнення від гріхів. Нам прощено гріхи наші завдяки багатству милості Його.
 
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

Цю милість дарував нам Всевишній у Своїй глибокій премудрості й завбачливості.
 
which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,

Він відкрив нам таємницю волі Своєї, яка мала бути здійснена через Ісуса Христа.
 
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.
 
that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.

Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
 
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

Це сталося для того, щоб ми, євреї, ті хто були першими в надії на Христа, змогли проголошувати хвалу Славі Божій.
 
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.

В Ньому і вас було позначено печаттю обіцяного Духа Святого, коли ви почули слово правди, Добру Звістку про спасіння й повірили в Христа. І зроблено це згідно з обітницею Божою.
 
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

Дух Святий є запорукою нашої спадщини, аж поки Бог не дасть звільнення нам, тобто тим, хто належить Йому. І ми вознесемо хвалу Його славі.
 
who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

15-16 Відтоді, як я почув про вашу віру в Господа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих, я не перестаю дякувати Богові за вас, згадуючи вас у своїх молитвах.
 
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

 
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:

Я молюся, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Славний Отець, дарував вам мудре серце й відкритість до Його одкровення, щоб ви могли пізнати Його.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,

18-19 Я молюся, щоб ваші серця відкрилися для сприйняття світла, і ви зрозуміли, що є надія, до якої Він закликає вас; яка багата й прекрасна спадщина, котру Бог її дарує святим людям Своїм; щоб ви збагнули, яка незрівнянно могутня влада Його для нас, хто вірить. Його сила й могутність
 
the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

 
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power

були виявлені в Христі, коли Всевишній воскресив Його з мертвих і посадив праворуч від Себе на Небесах.
 
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

Він посадив Христа вище всіх правителів, влади, сили й царів, вище будь-якого звання, що може бути присвоєне, і не лише в наші часи, а й у майбутньому.
 
far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

Бог усе віддав під владу Христову і зробив Його Головою церкви.
 
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,

Церква — це Тіло Христове, яку Він наповнює Собою. І Він наповнює всесвіт.
 
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.