1 Тимофія 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до Тимофія
Сучасний переклад → New King James Version

 
 

1-2 Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа, надії нашої, до Тимофія, істинного сина мого у вірі. Благодать, милість і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Господа нашого.
 
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,

 
To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Перед тим, як вирушити до Македонії, я попрохав тебе залишитися в Ефесі. Я хочу, щоб ти наказав деяким людям припинити навчати брехні
 
As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,

і не звертати уваги на вигадки і нескінченні родоводи, що приводять лише до суперечок, а не служать задуму Божому, який виконується через віру.
 
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

Мета цієї настанови — любов, що йде від доброго серця, чистого сумління і щирої віри.
 
Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,

Але деякі люди збочили і відхилилися від усього цього, віддавшись безглуздому марнословству, яке не несе ніякої користі.
 
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,

Вони бажають бути вчителями Закону,[1] та не розуміють ні того, що кажуть, ані того, в чому запевняють.
 
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.

Ми знаємо, що Закон добрий, якщо користуватися ним належним чином.
 
But we know that the law is good if one uses it lawfully,

Ми також знаємо, що Закон існує не для праведних, а для порушників і заколотників, непоштивих і грішних, нечестивих і безбожників, убивць батьків і матерів, душогубів,
 
knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

розпусників, мужоложців, работорговців, брехунів, лжесвідків і тих, хто діє проти істинного вчення Божого,
 
for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,

яке підкоряється славній Добрій Звістці, що йде від благословенного Бога. Мені було довірено нести її людям.
 
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.

Я дякую Ісусу Христу, Господу нашому, Який дав мені сили, бо визнав мене гідним і призначив на служіння Собі,
 
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,

хоч до того я був богозневажником, гонителем Божої церкви і зухвальцем. Але Господь дарував мені прощення, оскільки чинив я те в невірі й незнанні.
 
although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

Та безмірна милість Господа нашого перелилася в мене разом з вірою і любов’ю, які знайшов я в Ісусі Христі.
 
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.

Ось істина, яка гідна повного і безсумнівного сприйняття: Христос Ісус прийшов у цей світ, аби спасти грішників, а я — найгірший з-поміж них.
 
This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

Саме з цієї причини мені було дано милість, щоб, використавши мене, найгіршого з грішників, Христос Ісус зміг би показати Своє довготерпіння, як приклад для тих, хто пізніше повірив би у Нього й отримав вічне життя.
 
However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.

Цареві вічному, невмирущому й невидимому, єдиному Богу честь і Слава на віки вічні. Амінь.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

Я довіряю цей наказ тобі, Тимофію, сину мій, згідно з пророцтвами [2] про тебе, що були зроблені в минулому, щоб ти міг використати їх у праведному бою віри.
 
This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,

Адже ти маєш віру Господа і чисте сумління. Дехто зрікся цього і втратив [3] свою віру.
 
having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,

Серед них Ґіменей і Олександр, яких я передав сатані, щоб вони навчилися не говорити супроти Бога.
 
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.