1 Тимофія 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до Тимофія
Переклад Огієнка → New King James Version

 
 

Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,

до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
 
To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
 
As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,

і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
 
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.

Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
 
Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,

Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
 
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,

вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
 
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.

А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
 
But we know that the law is good if one uses it lawfully,

та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
 
knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
 
for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,

за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
 
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.

Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
 
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,

мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
 
although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
 
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.

Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
 
This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
 
However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.

А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.

Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
 
This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,

маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
 
having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,

Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
 
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.