1 Тимофія 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до Тимофія
Переклад Огієнка → New American Standard Bible

 
 

Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,

до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
 
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
 
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
 
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
 
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,

вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
 
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
 
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,

та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
 
realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers

розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
 
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
 
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
 
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
 
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
 
and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
 
It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.

Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
 
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
 
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
 
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
 
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.