1 Тимофія 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до Тимофія
Переклад Огієнка → English Standard Version

 
 

Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,

до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
 
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
 
nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.

Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
 
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
 
Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,

вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
 
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.

А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
 
Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,

та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
 
understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,

розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
 
the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,

за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
 
in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.

Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
 
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,

мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
 
though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
 
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
 
The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.

Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
 
But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.

А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
 
To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.

Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
 
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,

маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
 
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,

Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
 
among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.