Числа 1 глава

Четверта книга Мойсеєва: Числа
Переклад Огієнка → English Standard Version

 
 

I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:
 
The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

„Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,
 
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.

від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.
 
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.

А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
 
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.

А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;
 
And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;

для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

для Завуло́на — Елів, син Хелонів;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;
 
from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;
 
from Asher, Pagiel the son of Ochran;

для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
 
These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.

І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
 
Moses and Aaron took these men who had been named,

і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,
 
and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
 
as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
 
The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.
 
those listed of the tribe of Reuben were 46,500.

У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.
 
those listed of the tribe of Simeon were 59,300.

У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
 
those listed of the tribe of Gad were 45,650.

У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.
 
those listed of the tribe of Judah were 74,600.

У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.
 
those listed of the tribe of Issachar were 54,400.

У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.
 
those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.

У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.
 
those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.

У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
 
Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.
 
those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.

У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.
 
those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.

У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.
 
those listed of the tribe of Dan were 62,700.

У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.
 
those listed of the tribe of Asher were 41,500.

У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
 
Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
 
those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.

Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.
 
These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.

І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
 
So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —

і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
 
all those listed were 603,550.

А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
 
But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
 
For the Lord spoke to Moses, saying,

„Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
 
“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.

А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.
 
But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.

А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.
 
When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.
 
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.

А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
 
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”

І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
 
Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.