1 Цімафею 1 глава

Першае пасланьне да Цімафея Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → New American Standard Bible

 
 

Павал, апостал Ісуса Хрыста паводле загаду Бога, Збаўцы нашага, і Госпада Ісуса Хрыста, надзеі нашае, —
 
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,

Цімафею, шчыраму дзіцяці ў веры: ласка, літасьць, супакой ад Бога, Айца нашага, і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.
 
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Ідучы ў Македонію, я прасіў цябе быць у Эфэсе і загадаць некаторым, каб яны не навучалі іншага
 
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

і не зважалі на байкі і радаводы бясконцыя, якія выклікаюць больш спрэчак, чым Божага збудаваньня ў веры.
 
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

Канец жа загаду ёсьць любоў з чыстага сэрца, і добрага сумленьня, і веры некрывадушнай,
 
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

ад чаго адхіліўшыся, некаторыя збочылі да пустаслоўя,
 
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,

хочучы быць законавучыцялямі, не разумеючы ані таго, што кажуць, ані таго, пра што сьцьвярджаюць.
 
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.

А мы ведаем, што Закон добры, калі хто законна карыстаецца ім,
 
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,

ведаючы тое, што Закон не пастаўлены для праведніка, але для беззаконьнікаў і непакорлівых, бязбожных і грэшнікаў, нячыстых і паганых, бацьказабойцаў і мацізабойцаў, чалавеказабойцаў,
 
realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers

распусьнікаў, мужаложнікаў, людакрадаў, хлусьлівых, крывапрысяжнікаў і для іншых, што супрацівяцца здароваму вучэньню,
 
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,

паводле Эвангельля славы шчаснага Бога, якое мне даверана.
 
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.

І я дзякую Хрысту Ісусу, Госпаду нашаму, Які ўмацаваў мяне, што Ён палічыў мяне верным, паставіўшы на служэньне,
 
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,

[мяне], які раней блюзьніў, і перасьледаваў, і крыўдзіў, але памілаваны, бо рабіў гэта, ня ведаючы, у недаверстве.
 
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

І ласка Госпада нашага памножылася разам з вераю і любоўю ў Хрысьце Ісусе.
 
and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.

Вернае слова і ўсякага прыняцьця вартае, што Хрыстос Ісус прыйшоў у сьвет збавіць грэшнікаў, з якіх я — першы.
 
It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.

Але дзеля таго я памілаваны, каб Ісус Хрыстос у-ва мне першым зьявіў усю доўгацярплівасьць на прыклад тым, якія маюць верыць у Яго дзеля жыцьця вечнага.
 
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

Валадару ж вякоў, незьнішчальнаму, нябачнаму, адзінаму мудраму Богу пашана і слава на вякі вякоў. Амэн.
 
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Гэткі загад даю табе, дзіця [маё] Цімафей, паводле ранейшых адносна цябе прароцтваў, каб ты змагаўся згодна з імі добрым змаганьнем,
 
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

маючы веру і добрае сумленьне, адкінуўшы якое, некаторыя разьбіліся ў веры;
 
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

з якіх Гімэнэй і Аляксандар, якіх я аддаў шатану, каб яны навучыліся ня блюзьніць.
 
Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.