Mica 1 глава

Mica
Luther Bibel 1984 → New Living Translation

 
 

Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha aus Moreschet zur Zeit des Jotam, Ahas und Hiskia, der Könige von Juda, das er geschaut hat über Samaria und Jerusalem.
 
The LORD gave this message to Micah of Moresheth during the years when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah. The visions he saw concerned both Samaria and Jerusalem. Grief over Samaria and Jerusalem

Höret, alle Völker! Merk auf, Land und alles, was darinnen ist! Denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der Herr aus seinem heiligen Tempel.
 
Attention! Let all the people of the world listen! Let the earth and everything in it hear. The Sovereign LORD is making accusations against you; the Lord speaks from his holy Temple.

Denn siehe, der HERR wird herausgehen aus seiner Wohnung und herabfahren und treten auf die Höhen der Erde,
 
Look! The LORD is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.

daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler sich spalten, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, die talwärts stürzen.
 
The mountains melt beneath his feet and flow into the valleys like wax in a fire, like water pouring down a hill.

Das alles um Jakobs Übertretung willen und um der Sünden willen des Hauses Israel. Was ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Was sind aber die Opferhöhen Judas? Ist's nicht Jerusalem?
 
And why is this happening? Because of the rebellion of Israela — yes, the sins of the whole nation. Who is to blame for Israel’s rebellion? Samaria, its capital city! Where is the center of idolatry in Judah? In Jerusalem, its capital!

Und ich will Samaria zu Steinhaufen im Felde machen, die man für die Weinberge nimmt, und will seine Steine ins Tal schleifen und es bis auf den Grund bloßlegen.
 
“So I, the LORD, will make the city of Samaria a heap of ruins. Her streets will be plowed up for planting vineyards. I will roll the stones of her walls into the valley below, exposing her foundations.

Alle seine Götzen sollen zerbrochen und all sein Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden. Und ich will alle seine Götzenbilder zerstören; denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder zu Hurenlohn werden.
 
All her carved images will be smashed. All her sacred treasures will be burned. These things were bought with the money earned by her prostitution, and they will now be carried away to pay prostitutes elsewhere.”

Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß barfuß und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und jammern wie die Strauße:
 
Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.

Denn unheilbar ist die Plage des HERRN: sie kommt bis nach Juda, sein Schlag reicht bis an meines Volkes Tor, bis hin nach Jerusalem.
 
For my people’s wound is too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.

Verkündet's ja nicht in Gat; laßt euer Weinen nicht hören; in Bet-Leafra wälzt euch im Staube!
 
Don’t tell our enemies in Gathb; don’t weep at all. You people in Beth-leaphrah,c roll in the dust to show your despair.

Ihr Einwohner von Schafir müßt dahin mit allen Schanden; die Einwohner von Zaanan werden nicht ausziehen; das Leid Bet-Ezels wird euch wehren, daß ihr euch da lagert.
 
You people in Shaphir,d go as captives into exile — naked and ashamed. The people of Zaanane dare not come outside their walls. The people of Beth-ezelf mourn, for their house has no support.

Die Einwohner von Marot vermögen sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an die Tore Jerusalems.
 
The people of Marothg anxiously wait for relief, but only bitterness awaits them as the LORD’s judgment reaches even to the gates of Jerusalem.

Du Stadt Lachisch, spanne Rosse an und fahre davon; denn du bist für die Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir finden sich die Übertretungen Israels.
 
Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish.h You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalemi into sin.

Du wirst dich scheiden müssen von Moreschet-Gat; die Häuser von Achsib werden den Königen von Israel zum Trug werden.
 
Send farewell gifts to Moresheth-gathj; there is no hope of saving it. The town of Aczibk has deceived the kings of Israel.

Ich will über dich, Marescha, den rechten Erben bringen, und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis Adullam.
 
O people of Mareshah,l I will bring a conqueror to capture your town. And the leadersm of Israel will go to Adullam.

Laß dir die Haare abscheren und geh kahl um deiner verzärtelten Kinder willen; ja, mach dich kahl wie ein Geier, denn sie sind gefangen von dir weggeführt.
 
Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow, for the children you love will be snatched away. Make yourselves as bald as a vulture, for your little ones will be exiled to distant lands.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.