Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.