Да Эфэсян 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Эфэсян
Пераклад Яна Станкевіча → Переклад Хоменка

 
 

Паўла, з волі Божае апостал Ісуса Хрыста, сьвятым а верным у Хрысту Ісусу, каторыя ў Ефесе:
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, і Спадара Ісуса Хрыста.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Дабраславёны Бог і Айцец Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторы падабраславіў нас кажным духоўным дабраславенствам у нябёсах у Хрысту;
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

Як Ён абраў нас у Ім перад закладзінамі сьвету, каб мы былі сьвятыя а бязгрэшныя перад Ім у міласьці,
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

Наканаваўшы ўсынавіць нас Сабе перазь Ісуса Хрыста, подле зычлівае волі Свае,
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

На хвалу славы ласкі Свае, каторай Ён ласку ўчыніў нам у Ўмілаваным,
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

У Каторым мы маем адкупленьне крывёй Ягонай, дараваньне выступаў, подле багацьця ласкі Ягонае,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

Каторай Ён забагаціў нас усёй мудрасьцяй а разуменьням,
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

Аб’явіўшы нам тайну волі Свае подле зычлівасьці Свае, каторую Ён замерыў у Самым Сабе,
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

да загады паўнінёю часоў, каб усе нябёснае й земнае задзіночыць пад галавою Хрыстовай;
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

У Ім, у Каторым і спаў спадак нам, наканаваным подле замеру Таго, Каторы ўсе дзее подле рады волі Свае,
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

Каб мы былі да хвалы славы Ягонае, мы, што перш спадзяваліся ў Хрысту;
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

І ў Каторым і вы, пачуўшы слова праўды, Дабравесьці спасеньня свайго, у Каторага таксама ўверыўшы, запячатаваны абяцаным Сьвятым Духам,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

Каторы ё задатак спадку нашага на адкупленьне прыдбанае собскасьці да хвалы славы Ягонае.
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Затым і я, пачуўшы празь веру вашу ў Спадара Ісуса а празь міласьць да ўсіх сьвятых,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

Бязупынку дзякую за вас Богу, мянуючы вас у малітвах сваіх,
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

Каб Бог Спадара нашага Ісуса Хрыста, Ацец славы, даў нам духа мудрасьці а аб’яўленьня да супоўнага пазнаньня Яго,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

І асьвяціў сьвятлом вочы сэрца вашага, каб вы пазналі, што за надзея пагуканьня Ягонага, і што за багацьце славы спадку Ягонага ў сьвятых,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

І што за нязьмерная вялікасьць сілы Ягонае ў нас, што верым подле дзеяньня магутнасьці сілы Ягонае,
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

Каторай Ён дзеяў у Хрысту, ускрысіўшы Яго зь мертвых і пасадзіўшы паправе Сябе на нябёсах,
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

Над кажнае князства а ўладу а сілу а панаваньне а кажнае імя, менаванае ня толькі ў гэтым веку, але і ў прыйдучым,
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

І ўсе паддаў пад ногі Ягоныя, і даў Яго над усе — за галаву царквы,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

Каторая ё цела Ягонае, паўніня ўсе ў вусім Напаўняючага.
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.