Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Огієнка → Переклад Хоменка

 
 

Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
 
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:

нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
 
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
 
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.

призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
 
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,

на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
 
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.

що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
 
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,

яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
 
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.

об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
 
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),

для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
 
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.

У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
 
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,

щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
 
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.

У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
 
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,

Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
 
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.

Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
 
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
 
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;

просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
 
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,

і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
 
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,

яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
 
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,

вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
 
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.

І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
 
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,

а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
 
яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.