Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
 
По́сле сих происше́ствий бы́ло сло́во Го́спода к Авра́му в виде́нии, и ска́зано: не бо́йся, Авра́м; Я твой щит; награ́да твоя́ весьма́ велика́.

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моём этот Елиезер из Дамаска.
 
Авра́м сказа́л: Влады́ка Го́споди! что Ты дашь мне? я остаю́сь безде́тным; распоряди́тель в до́ме моём э́тот Елиезе́р из Дама́ска.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
 
И сказа́л Авра́м: вот, Ты не дал мне пото́мства, и вот, домоча́дец мой насле́дник мой.

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдёт из чресл твоих, будет твоим наследником.
 
И бы́ло сло́во Го́спода к нему́, и ска́зано: не бу́дет он твои́м насле́дником, но тот, кто произойдёт из чресл твои́х, бу́дет твои́м насле́дником.

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
 
И вы́вел его́ вон и сказа́л: посмотри́ на не́бо и сосчита́й звёзды, е́сли ты мо́жешь счесть их. И сказа́л ему́: сто́лько бу́дет у тебя́ пото́мков.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
Авра́м пове́рил Го́споду, и Он вмени́л ему́ э́то в пра́ведность.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
 
И сказа́л ему́: Я Госпо́дь, Кото́рый вы́вел тебя́ из У́ра Халде́йского, что́бы дать тебе́ зе́млю сию́ во владе́ние.

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
 
Он сказа́л: Влады́ка Го́споди! по чему́ мне узна́ть, что я бу́ду владе́ть е́ю?

Господь сказал ему: возьми Мне трёхлетнюю телицу, трёхлетнюю козу, трёхлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
 
Госпо́дь сказа́л ему́: возьми́ Мне трёхле́тнюю тели́цу, трёхле́тнюю козу́, трёхле́тнего овна́, го́рлицу и молодо́го го́лубя.

Он взял всех их, рассёк их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассёк.
 
Он взял всех их, рассёк их попола́м и положи́л одну́ часть про́тив друго́й; то́лько птиц не рассёк.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
 
И налете́ли на тру́пы хи́щные пти́цы; но Авра́м отгоня́л их.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
 
При захожде́нии со́лнца кре́пкий сон напа́л на Авра́ма, и вот, напа́л на него́ у́жас и мрак вели́кий.

И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
 
И сказа́л Госпо́дь Авра́му: знай, что пото́мки твои́ бу́дут прише́льцами в земле́ не свое́й, и поработя́т их, и бу́дут угнета́ть их четы́реста лет,

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
 
но Я произведу́ суд над наро́дом, у кото́рого они́ бу́дут в порабоще́нии; по́сле сего́ они́ вы́йдут с больши́м иму́ществом,

а ты отойдёшь к отцам твоим в мире и будешь погребён в старости доброй;
 
а ты отойдёшь к отца́м твои́м в ми́ре и бу́дешь погребён в ста́рости до́брой;

в четвёртом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе ещё не наполнилась.
 
в четвёртом ро́де возвратя́тся они́ сюда́: и́бо ме́ра беззако́ний Аморре́ев досе́ле ещё не напо́лнилась.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассечёнными животными.
 
Когда́ зашло́ со́лнце и наступи́ла тьма, вот, дым как бы из пе́чи и пла́мя огня́ прошли́ ме́жду рассечёнными живо́тными.

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
 
В э́тот день заключи́л Госпо́дь заве́т с Авра́мом, сказа́в: пото́мству твоему́ даю́ Я зе́млю сию́, от реки́ Еги́петской до вели́кой реки́, реки́ Евфра́та:

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
 
Кене́ев, Кенезе́ев, Кедмоне́ев,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
 
Хетте́ев, Ферезе́ев, Рефаи́мов,

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
 
Аморре́ев, Ханане́ев, Гергесе́ев и Иевусе́ев.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.