Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
 
По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: „Не бійся, Авраме, — Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика“.

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моём этот Елиезер из Дамаска.
 
А Аврам відізвався: „Господи, Господи, — що́ даси Ти мені, коли я бездітний ходжу́, а керівник мого господарства — він Елі-Езеріз Дамаску“.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
 
І сказав Аврам: „Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник — спадкоє́мець мені“.

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдёт из чресл твоих, будет твоим наследником.
 
І ось слово Господнє до нього таке: „Він не бу́де спадкоє́мець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра,— він буде спадкоє́мець тобі“.

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
 
І Господь його вивів надвір та й сказав: „Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити“. І до нього прорік: „Таким буде потомство твоє!“

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
І ввірував Аврам Господе́ві, а Він залічив йому те в праведність.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
 
І промовив до нього: „Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоє́мець її“.

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
 
І промовив Аврам: „Господи, Господи, — з чого я довідаюся, що буду спадкоє́мець її?“

Господь сказал ему: возьми Мне трёхлетнюю телицу, трёхлетнюю козу, трёхлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
 
Він же промовив до нього: „Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине“.

Он взял всех их, рассёк их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассёк.
 
І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
 
І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
 
Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.

И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
 
І промовив Господь до Аврама: „Добре знай, що потомство твоє буде прихо́дьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
 
Але наро́д, якому служити вони будуть, Я засуджу́; та вони потім вийдуть з великим маєтком.

а ты отойдёшь к отцам твоим в мире и будешь погребён в старости доброй;
 
А ти до своєї рідні при́йдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.

в четвёртом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе ещё не наполнилась.
 
А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина“.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассечёнными животными.
 
І сталось, коли зайшло сонце й була те́мрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняни́й перейшов поміж тими кусками жертви.

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
 
І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: „Насінню твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
 
хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
 
і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
 
і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина“.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.