Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
 
А після того, про що йшла мова, було до Аврама у видінні Господнє слово, що промовляло: Не бійся, Авраме, Я обороняю тебе. Твоя винагорода буде дуже велика.

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моём этот Елиезер из Дамаска.
 
Відказує Аврам: Владико, що мені даси? Адже я відходжу бездітним. А син Масека, який народився в моєму домі, він — із Дамаска, Елієзер.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
 
Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем.

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдёт из чресл твоих, будет твоим наследником.
 
І тут же був до нього Божий голос, що промовляв: Не цей успадкує по тобі, а той, хто вийде з твого лона, — він стане твоїм спадкоємцем.

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
 
І вивів його надвір, і сказав йому: Поглянь на небо й порахуй зірки, — якщо зможеш їх порахувати. І продовжив: Таким буде твоє потомство.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
І повірив Аврам Богові — і це зараховано йому за праведність.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
 
Господь сказав йому: Я — Бог, Який вивів тебе з країни халдейців, щоб дати тобі цю землю в спадщину.

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
 
Той же сказав: Владико Господи, як довідаюся, що успадкую її?

Господь сказал ему: возьми Мне трёхлетнюю телицу, трёхлетнюю козу, трёхлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
 
А Господь сказав йому: Візьми Мені трилітню ялівку, трилітню козу, трилітнього барана, горлицю і голуба.

Он взял всех их, рассёк их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассёк.
 
Узяв він усе це для Нього, розсік навпіл і поклав кожну частину напроти іншої її половини, а птахів не порозсікав.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
 
На ті розсічені частини позліталися птахи, тож Аврам сів біля них.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
 
При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх.

И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
 
І було сказано Аврамові: Тож неодмінно знай [1] , що твої нащадки будуть чужинцями — житимуть не на власній землі; їх зроблять рабами, заподіють їм зло і гнобитимуть їх чотириста років.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
 
Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном.

а ты отойдёшь к отцам твоим в мире и будешь погребён в старости доброй;
 
Ти ж відійдеш до своїх предків з миром, — будеш похований у глибокій старості.

в четвёртом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе ещё не наполнилась.
 
А четверте покоління повернеться сюди, бо сьогодні ще не наповнилася міра беззаконня аморейців.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассечёнными животными.
 
Коли заходило сонце, з’явилося полум’я; і ось: піч, що диміла, і вогненні спалахи пройшли між тими розсіченими частинами.

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
 
У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; —

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
 
кенейців, кенезейців, кедмонейців,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
 
хетів, ферезейців, рафаїнців,

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
 
аморейців, ханаанців, евейців, ґерґесейців і євусейців.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.