Дії 1 глава

Дії святих апостолів
Переклад Куліша та Пулюя → English Standard Version

 
 

Перве оповіданнє написав я, Теофиле, про все, що Ісус робив і навчав,
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

аж до дня, котрого вознїс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

перед котрими являв ся Він живий після муки своєї у многих ознаках; і бачили Його сорок днїв, і глаголав про царство Боже;
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

і, зібравши їх, заповів їм, з Єрусалиму не виходити, а дожидатись обітування Отця, що про Него чули від мене.
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї.
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї.
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

І, як вони пильно дивились на небо, як Він відходив, аж ось два мужі стали перед ними в білій одежі,
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

котрі й сказали: Мужі Галилейські, чого стоїте, дивлячись на небо? Сей Ісус, узятий од вас на небо, так прийде, як видїли ви Його, сходячого на небо.
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

Тодї вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

І ввійшовши, зійшли на гірницю, де пробували Петр та Яков, та Йоан, та Андрей, Филип та Тома, Вартоломей і Матей, Яков Алхеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Усї вони пробували однодушно в молитві і благанню — з жінками й Мариєю, матїррю Ісусовою, і з братами Його.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

Мужі брати! треба було справдитись писанню сьому, що прорік Дух сьвятий устами Давидовими про Юду, що став ся проводирем тих, котрі схопили Ісуса.
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Полїчено ж його до нас, і прийняв був долю служення сього.
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

Сей чоловік придбав поле за нагороду неправедну, і, впавши сторч, тріснув надвоє, і вийшло усе нутро його.
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

І відомо стало всїм домуючим у Єрусалимі, так що прозвано поле теє власною говіркою їх Акельдама, чи то б сказати: поле крови.
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Написано ж в книзї Псальм: Нехай оселя його спустїє, і нехай нїхто не домує в нїй, а догляд її нехай прийме инший.
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

почавши від хрещення Йоанового до дня, як Його взято від нас, був один із сїх укупі з нами сьвідком воскресення Його.
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

І поставили двох: Йосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія.
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

І молячись, казали: Ти, Господи, що знаєш серця всїх, покажи одного з сих двох, котрого вибрав єси,
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце.
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.