1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Адама бо перше створено, опісля ж Еву;

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Спасеть ся ж ради родження дїтей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.