1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
For there is one God, and there is one mediator between God and men, the mana Christ Jesus,

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
but with what is proper for women who profess godliness — with good works.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Let a woman learn quietly with all submissiveness.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
For Adam was formed first, then Eve;

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Yet she will be saved through childbearing — if they continue in faith and love and holiness, with self-control.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.